Articles, interviews, and conversations where my work has been featured or discussed. From in-depth interviews to reviews and write-ups, this is a space to collect the echoes—what others have seen, asked, or said.
A selection appears below.
“İdük: Adı Bile Sırlarla Dolu” – Litera Edebiyat (2024)
İlkim’s review explores how İdük intertwines satire with science fiction, examining the societal reactions to an enigmatic object appearing in Istanbul’s Bosphorus.
🔗 Read on Litera Edebiyat
“Bilimkurguya Açılan Hiciv Penceresi: İdük” – Bilimkurgu Kulübü (2024)
This piece delves into the novella’s satirical lens, highlighting how İdük reflects societal behaviors and state responses to the unknown.
🔗 Read on Bilimkurgu Kulübü
“N. Can Kantarcı ile İdük Üzerine” – K24 (2024)
In this interview, I talk about the origin and ideas behind İdük, and how it connects to my earlier work and current curiosities.
🔗 Read on K24
“Taşlamalı Bir Bilim Kurgu Öyküsü: İdük” – Gazete Kadıköy (2024)
A conversation about how İdük came to be—my path from editing and translation into fiction, and what satire can do inside speculative storytelling.
🔗 Read on Gazete Kadıköy
“Ciddiyetle Kurar, Tiyeye Alarak Bozarız” – Vesaire (2024)
A smart and playful review of Tepemizdeki Gölge, examining its balancing act between humor and seriousness, structure and subversion.
🔗 Read on Vesaire
“Üzerine Düşünmedikçe Körleşiyoruz” – K24 (2022)
An in-depth interview about my shift from translator/editor to novelist, the process behind Tepemizdeki Gölge, and what literature helps us notice.
🔗 Read on K24
“Nasıl Çevirdim: Neuromancer” – Vesaire (2022)
My reflections on translating William Gibson’s Neuromancer—the challenges of voice, slang, and future worlds that now feel strangely current.
🔗 Read on Vesaire
“Çevirmenlik Laboratuvar Sürecini Andırıyor” – Anlatıların Ötesi (2020)
A piece on the craft of translation, where I describe the translator’s work as something between precision and improvisation—more laboratory than factory.
🔗 Read on Anlatıların Ötesi
“İçimizden Bir Bilimkurgu” – Cumhuriyet (2020)
A feature on the place of Tepemizdeki Gölge within the Turkish sci-fi landscape, emphasizing its blend of speculative vision and social commentary.
🔗 Read on Cumhuriyet
“Romanı Eğlenceli ve Tekinsiz Kılmak İstedim” – Gazete Duvar (2020)
An interview focused on tone, tension, and reader disorientation in Tepemizdeki Gölge, and what I hoped the novel would provoke in its audience.
🔗 Read on Gazete Duvar
“İlk Kitap” – Edebiyat Haber (2020)
A conversation with Mesut Örs about publishing my debut novel Tepemizdeki Gölge, how translation shaped my narrative instincts, and the anxieties that come with first books.
🔗 Read on Edebiyat Haber